如何使用 " do " or " make "
來源:奧數(shù)網(wǎng) 2016-07-07 11:08:35
Make和do是英語中的常用動詞,有些“袖珍”英漢詞典對這兩個詞提供的中文解釋都是籠統(tǒng)的“做”。兩者用作及物動詞時的一些常見用法如下:
Do: do homework,do some reading,do a somersault,do sums,do one's nails…
Make: make shoes,make a decision,make arrangement,make a fire,make trouble…
后接同一賓語時,兩者的含義各不相同,如do one's bed是“鋪床(整理被子等)”,而make one's bed是“(給自己)做一張床”; 可以說do one's hair(梳頭),但一般不會說make one's hair(制作頭發(fā))。下面的例子更能體現(xiàn)兩者的差異:
The doings of a hero的意思是“英雄做的事”,而the making of a hero是指“(一個人)是如何成為英雄的”。
He did a good dance. 是“他的舞跳得很好”,而He made a good dance.的意思是“他編了一個很好的舞蹈(動作)”。
在很多短語中,do和make雖都可譯作“做”,但其意思有很大差別。Do強調(diào)的是動作過程本身,類似于work,其賓語往往是一件工作或 一項任務(wù)。“doer”是“做事的人”。而make強調(diào)動作的結(jié)果,相當(dāng)于produce,其賓語往往是產(chǎn)品或成果。“maker”是“制造人”。
美國國家地理雜志(National Geographic)報道“世界杯”時,有一篇文章寫道:They rolled and bounced, and you could do headers with them and make goals with them.開頭的header的意思是“頭球”,只是一個動作,而goal的意思是“進球”,是一個結(jié)果,所以要分別用do和make。值得一提的是,“創(chuàng)造奇跡”可以是do wonders,也可以是 make wonders,讀者知道是什么原因嗎?