關(guān)于黃河的詩(shī)歌《將進(jìn)酒》
來(lái)源:奧數(shù)網(wǎng)整理 文章作者:—— 2010-03-31 13:43:36
《將進(jìn)酒》
【唐】 李白
君不見(jiàn)黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回。
君不見(jiàn)高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月。天生我材必有用,
千金散盡還復(fù)來(lái)。烹羊宰牛且為樂(lè),會(huì)須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,君莫停。
與君歌一曲,請(qǐng)君為我側(cè)耳聽(tīng)。
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長(zhǎng)醉不愿醒。
古來(lái)圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時(shí)宴平樂(lè),斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對(duì)君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬(wàn)古愁!
【注釋】
(1)《將進(jìn)酒》:屬樂(lè)府舊題。
(2)將(qiāng):請(qǐng)。
(3)君不見(jiàn):是樂(lè)府中常用的一種夸語(yǔ)。
(4)天上來(lái):黃河發(fā)源于青海,因那里地勢(shì)極高,故稱。
(5)高堂:高大的廳堂。
(6)青絲:黑發(fā)。此句意為在高堂上的明鏡中看到了自己的白發(fā)而悲傷。
(7)得意:適意高興的時(shí)候。
(8)會(huì)須:正應(yīng)當(dāng)。
(9)岑夫子:岑勛。
(10)丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
(11)與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
(12)鐘鼓:富貴人家宴會(huì)中奏樂(lè)使用的樂(lè)器。
(13)饌(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美。
(14)陳王:指陳思王曹植。
(15)平樂(lè):觀名。在洛陽(yáng)西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂(lè)場(chǎng)所。
(16)恣:縱情任意。
(17)謔(xuè):戲。
(18)徑須:干脆,只管。
(19)沽:買。
(20)五花馬:指名貴的馬。一說(shuō)毛色作五花紋,一說(shuō)頸上長(zhǎng)毛修剪成五瓣。
(21)爾:你。
(22)銷:同“消”。
【譯文】
你難道沒(méi)有看見(jiàn),洶涌奔騰的黃河之水,有如從天上傾瀉而來(lái)?它滾滾東去,奔向東海,永遠(yuǎn)不會(huì)回還。你難道沒(méi)有看見(jiàn),在高堂上面對(duì)明鏡,深沉悲嘆那一頭白發(fā)?早晨還是滿頭青絲,傍晚卻變得如雪一般。因此,人生在世每逢得意之時(shí),理應(yīng)盡情歡樂(lè),切莫讓金杯空對(duì)皎潔的明月。既然老天造就了我這棟梁之材,就一定會(huì)有用武之地,即使散盡了千兩黃金,也會(huì)重新得到。烹羊宰牛姑且盡情享樂(lè),今日相逢,我們真要干杯三百。岑夫子,丹丘生,請(qǐng)快喝不要停,我為你唱一首歌,請(qǐng)你們側(cè)耳為我細(xì)細(xì)聽(tīng)。在鐘鼓齊鳴中享受豐美食物的豪華生活并不值得珍貴,但愿永遠(yuǎn)沉醉不愿清醒。自古以來(lái)那些圣賢無(wú)不感到孤獨(dú)寂寞,唯有寄情美酒的人才能留下美名。陳王曹植過(guò)去曾在平樂(lè)觀大擺酒宴,即使一斗酒價(jià)值十千也在所不惜,恣意暢飲。主人啊,你為什么說(shuō)錢已經(jīng)不多,快快去買酒來(lái)讓我們一起喝個(gè)夠。牽來(lái)名貴的五花馬,取出價(jià)錢昂貴的千金裘,統(tǒng)統(tǒng)用來(lái)?yè)Q美酒,讓我們共同來(lái)消融這無(wú)窮無(wú)盡的萬(wàn)古長(zhǎng)愁!
【賞析】
置酒會(huì)友,乃人生快事,又恰值「懷才不遇」之際,于是乎對(duì)酒詩(shī)情,揮灑個(gè)淋漓盡致。詩(shī)人的情感與文思在這一刻如同狂風(fēng)暴雨勢(shì)不可擋;又如江河入海一瀉千里。
時(shí)光流逝,如江河入海一去無(wú)回;人生苦短,看朝暮間青絲白雪;生命的渺小似乎是個(gè)無(wú)法挽救的悲劇,能夠解憂的惟有金樽美酒。這便是李白式的悲哀:悲而能壯,哀而不傷,極憤慨而又極豪放。表是在感嘆人生易老,里則在感嘆懷才不遇。理想的破滅是黑暗的社會(huì)造成的,詩(shī)人無(wú)力改變,于是把沖天的激憤之情化做豪放的行樂(lè)之舉,發(fā)泄不滿,排遣憂愁,反抗現(xiàn)實(shí)。
全篇大起大落,詩(shī)情忽翕忽張,由悲轉(zhuǎn)喜、轉(zhuǎn)狂放、轉(zhuǎn)激憤、再轉(zhuǎn)狂放,最后歸結(jié)于「萬(wàn)古愁」,回應(yīng)篇首,如大河奔流,縱橫捭闔,力能扛鼎。全詩(shī)五音繁會(huì),句式長(zhǎng)短參差,氣象不凡。此篇如鬼斧神工,足以驚天地、泣鬼神,是詩(shī)仙李白的巔峰之作。
相關(guān)文章
- 小學(xué)1-6年級(jí)作文素材大全
- 全國(guó)小學(xué)升初中語(yǔ)數(shù)英三科試題匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)數(shù)學(xué)天天練
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)類型例題講解整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)練習(xí)題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)知識(shí)點(diǎn)匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)語(yǔ)數(shù)英教案匯總
- 小學(xué)語(yǔ)數(shù)英試題資料大全
- 小學(xué)1-6年級(jí)語(yǔ)數(shù)英期末試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)語(yǔ)數(shù)英期中試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年語(yǔ)數(shù)英單元試題整理匯總