奧數(shù) > 小學(xué)資源庫 > 教案 > 小學(xué)語文教案 > 三年級語文下冊教案 > 正文
2009-12-06 16:27:10 下載試卷 標(biāo)簽:理解
我在講《軍神》一課時,有個孩子提出:“為什么沃克醫(yī)生手術(shù)時是“汗珠滾滾”,而劉伯承卻用的是“汗如雨下”?僅僅是避免重復(fù)嗎?”
我問有人可以回答這個問題嗎?有的孩子說:二者只是表達(dá)流汗的程度不同,沃克承受的只是擔(dān)心、緊張,程度要淺一些,所以用“汗珠滾滾”,劉伯承承受的是劇烈的疼痛,常人難以忍受,所以是“汗如雨下”。我越想越是感覺這個問題很有意思,也不是那么簡單,其中還包含更多的含義,于是我讓孩子們再想一想,我說:那么這兩個詞我們可以交換一下嗎?有的孩子恍然大悟,說:如果沃克醫(yī)生“汗如雨下”是不是就把汗水滴進(jìn)病人的傷口里呀,所以沃克醫(yī)生不能“汗如雨下”,那樣是不真實的。我又要求孩子們聯(lián)系上下文談一談,有的孩子談到,沃克醫(yī)生的后面有護(hù)士幫他擦了一次又一次,還沒等汗珠落下就擦掉了,所以還是用“汗珠滾滾”比較準(zhǔn)確,不能用“汗如雨下”,而劉伯承并沒有護(hù)士為他擦汗,所以“汗如雨下”更恰當(dāng)。這樣一提示,有的孩子深受啟發(fā),馬上補充說:沃克醫(yī)生額頭上的汗擦了一次又一次還“汗珠滾滾”呢,所以劉伯承的“汗如雨下”就更是順理成章了。
細(xì)細(xì)品味看似簡單的兩個詞,這里既有突出手術(shù)驚心動魄的一面,又有文章再現(xiàn)真實的一面,孩子們由衷的感悟到作者在斟詞酌句上是經(jīng)過推敲而不露痕跡的,用詞之準(zhǔn)確多么令人嘆服呀。
歡迎掃描二維碼
關(guān)注奧數(shù)網(wǎng)微信
ID:aoshu_2003
歡迎掃描二維碼
關(guān)注中考網(wǎng)微信
ID:zhongkao_com