同樣是豬為什么活的和死的說法不同
來源:滬江英語 文章作者:網(wǎng)絡(luò)資源 2009-09-17 13:35:34
中文里,活著的豬,它身上的肉叫豬肉;死了的豬,它身上的肉也叫豬肉。動(dòng)物本身和從它們身上取得的肉的稱呼是一致統(tǒng)一的。而英文卻有所不同:豬是pig,豬肉是pork;牛是ox,牛肉是beef;鹿是deer,鹿肉是venison;小牛仔是calf,小牛仔的肉是veal;綿羊是sheep,綿羊肉是mutton。英文中,為什么這些動(dòng)物的肉會(huì)有那么多的說法?
其實(shí)這與英文發(fā)展的歷史有關(guān)。十一世紀(jì)法國人入侵英文的發(fā)源地英格蘭,并引進(jìn)了法文。從此法文成為英國上流社會(huì)和統(tǒng)治階層的語言,而平民百姓則繼續(xù)使用英文。這種一國兩文的情況持續(xù)了好幾百年,直至十四世紀(jì)英文再度崛起,重新成為主流語言為止。但此時(shí)的英文中已經(jīng)借用了很多法文詞了。
英文中的外來法文詞大多是和上流生活有關(guān)的詞匯。比如現(xiàn)在英文中很多跟政府法律
(government, legislature, court),文化藝術(shù)(dance, language, art),生活品味
(leisure, fashion, cuisine)有關(guān)的英文詞匯,都是從法文中借來的。
飲食也是如此。下流社會(huì)的豬牛羊,英文里是pig, ox, sheep,但一搬上餐桌,立刻身價(jià)百倍,連名字都改了,成為了高尚的發(fā)文pork, beef和mutton。
補(bǔ)充幾種肉類的說法:
瘦肉:lean meat
肥肉:fatty meat/ meat containing a large amount of fat
五花肉:(豬的)streaky pork;(牛的)marbled beef
雞胸肉:chicken breast fillet/ breast (of a chicken) / white meat
牛腰肉:sirloin
雞翅膀:wing/ wingtip
肉餡:ground (minced) meat/ mincemeat
相關(guān)文章
- 小學(xué)1-6年級(jí)作文素材大全
- 全國小學(xué)升初中語數(shù)英三科試題匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)數(shù)學(xué)天天練
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)類型例題講解整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)練習(xí)題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)知識(shí)點(diǎn)匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)語數(shù)英教案匯總
- 小學(xué)語數(shù)英試題資料大全
- 小學(xué)1-6年級(jí)語數(shù)英期末試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)語數(shù)英期中試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年語數(shù)英單元試題整理匯總