中国大陆国产高清aⅴ毛片_久热re_日韩精品亚洲Aⅴ在线影院_一本色道久久综合亚洲精品不卡_久久久久亚洲AV无码永不

奧數(shù)網(wǎng)
全國(guó)站
您現(xiàn)在的位置:奧數(shù) > 家庭教育 > 學(xué)習(xí)方法 > 正文

學(xué)習(xí)技巧:教你如何避免中式英語(yǔ)

來(lái)源:新浪教育 文章作者:匿名 2009-02-09 10:41:49

  現(xiàn)實(shí)生活中,不少英語(yǔ)學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)在交際過(guò)程中有時(shí)不能很好表達(dá)自己的思想或理解別人的情感,會(huì)說(shuō)出鬧不少笑話的Chinglish(中國(guó)式英語(yǔ)),怎樣才能避免這種情況呢?以下幾點(diǎn)供你參考。

  一、了解西方國(guó)家的文化和風(fēng)土人情并強(qiáng)調(diào)了解中西文化差異才能使交際有效

  如:Jackisagreenhandatdoingthiswork.(杰克做這種工作沒(méi)有經(jīng)驗(yàn))這里“greenhand”意思是“生手”、“沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)”,而不是“綠色的手”之意。England是個(gè)島國(guó),船是重要交通工具,為保養(yǎng)船只,常用與海水一樣的綠色油漆來(lái)漆船。一個(gè)不熟練的油漆工,工作時(shí)常會(huì)雙手粘滿油漆。了解了這一背景,“greenhand”之意就不一言自明。

  二、學(xué)會(huì)在適當(dāng)?shù)沫h(huán)境中使用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言

  語(yǔ)言環(huán)境在很大程度上制約著用詞。要注意在不同的語(yǔ)言環(huán)境中使用適合上下文的詞,使思想連貫、內(nèi)容完整。如:Ofcourse!這一常用詞組,“同學(xué),今年過(guò)年你回家不?”“ofcourse!%26quot;也許你這樣回答似乎看來(lái)并沒(méi)有問(wèn)題,但老外會(huì)理解成“你這不是廢話嗎?我不回家干什么?”因?yàn)閛fcourse本來(lái)就有對(duì)方已經(jīng)知道的意思。

  三、學(xué)會(huì)判斷交際時(shí)哪些語(yǔ)言形式可接受,哪些不可接受

  我們常會(huì)給對(duì)方提建議,提建議的目的是讓別人接受我們的建議。當(dāng)然,對(duì)方是否接受取決于與對(duì)方的關(guān)系和建議的可行性,但是要避免使用帶有命令口氣的詞語(yǔ)和方式。如:“Youmust/should…”等,而用婉轉(zhuǎn)語(yǔ)氣,恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言會(huì)在很大程度上影響對(duì)方接受建議與否。

  如:“Whydon'tyou…?”,“Whynot…?”,“You'dbetter…。”“Doyouthink…?”等。

  Whydon'tyou/Whynotspendmoremoneyonbooks?(為什么不在書(shū)上多花些錢(qián)?)

  You'dbetterdoyourhomeworkallbyyourself.(你最好獨(dú)立完成作業(yè))

  Don'tyouthinksmokingtoomuchisharmfultoyourhealth?(難道你沒(méi)有想過(guò)抽煙太多有害你的健康嗎?)

  四、養(yǎng)成用英語(yǔ)來(lái)思維的習(xí)慣

  英漢兩種語(yǔ)言差異較大,用漢語(yǔ)思維模式來(lái)取代英語(yǔ)思維模式,往往會(huì)逐字理解、對(duì)釋,這種一一對(duì)應(yīng)的錯(cuò)誤模式違反了英語(yǔ)表達(dá)規(guī)律。

  如:(錯(cuò))Todayisveryclose.(今天天氣很悶)英語(yǔ)語(yǔ)法中表示天氣、時(shí)間和距離,常用it做主語(yǔ)。(正)Itisveryclosetoday.

  又如:(錯(cuò))Sorry,Iforgetmydictionaryathome.(對(duì)不起,我把字典忘在家里了)這是按照漢語(yǔ)的字面意思來(lái)表達(dá),動(dòng)詞“forget”在表示“忘記帶某物”時(shí),不與地點(diǎn)狀語(yǔ)連用。該句正確表達(dá)是“Ileftmydictionaryathome.”

  英國(guó)廣播公司日前播發(fā)一則消息時(shí)舉例說(shuō),在某地赫然豎立著一塊“DoNotDriveFatigue”的英文標(biāo)牌,下面的中文是“嚴(yán)禁疲勞駕駛”,而那段英文的直譯卻是“別駕駛疲勞”。播音員反問(wèn):“‘疲勞’怎么能駕駛呢?”

  這種“中式英語(yǔ)”隨處可見(jiàn):把“拿鐵咖啡”逐字硬譯成“TakelronCoffee”,將“收款機(jī)”譯成“AcceptSilverMachine”,變成了令人費(fèi)解的“接受銀子的機(jī)器”……正確的說(shuō)法應(yīng)該是Latte(拿鐵咖啡)和Cashier(收款機(jī))

  希望大家都能克服中文式英語(yǔ),說(shuō)一口漂亮的地道英語(yǔ)。你能做到,一定!我相信!

廣告合作請(qǐng)加微信:17310823356

京ICP備09042963號(hào)-15 京公網(wǎng)安備:11010802027854

違法和不良信息舉報(bào)電話:010-56762110 舉報(bào)郵箱:wzjubao@tal.com

奧數(shù)版權(quán)所有Copyright2005-2021 www.lczxdz.com. All Rights Reserved.